Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-フランス語 - cel mai frumos craciun

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語フランス語

カテゴリ 日常生活 - 子供とティーネージャー

タイトル
cel mai frumos craciun
テキスト
oanna様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Bradul de Craciun nu a fost niciodata foarte popular in Franta, in locul lui fiind preferata traditia �trunchiului Yule�. Acest obicei, datand din secolul XII, este foarte popular in Franta, desi trunchiul autentic a fost inlocuit printr-o prajitura delicioasa, numita "buche de Noel".

タイトル
Le plus beau sapin de Noël
翻訳
フランス語

valkiri様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Le sapin de Noël n'a jamais été très populaire en France, à la place on lui préfère la tradition du "tronc de Yule". Cette coutume, qui existe depuis le XIIème siècle, est très populaire en France, même si le tronc authentique a été remplacé par un délicieux gâteau, nommé "buche de Noël".
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 1月 14日 10:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 14日 09:58

Francky5591
投稿数: 12396
Salut valkiri! Tout d'abord je t'adresse mes meilleurs voeux pour cette année 2008!

Ta traduction est bonne , mais par contre le contenu en est erroné, à savoir que le sapin de Noël a redétrôné la buche de Noël depuis le
XIXème siècle , par contre la bûche de Noël est il est vrai toujours très appréciée en tant que gâteau ou glace. ...






2008年 1月 14日 10:09

valkiri
投稿数: 39
Mes meilleurs voeux pour 2008!

Valkiri