Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-法语 - cel mai frumos craciun

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语法语

讨论区 日常生活 - 儿童和青少年

标题
cel mai frumos craciun
正文
提交 oanna
源语言: 罗马尼亚语

Bradul de Craciun nu a fost niciodata foarte popular in Franta, in locul lui fiind preferata traditia �trunchiului Yule�. Acest obicei, datand din secolul XII, este foarte popular in Franta, desi trunchiul autentic a fost inlocuit printr-o prajitura delicioasa, numita "buche de Noel".

标题
Le plus beau sapin de Noël
翻译
法语

翻译 valkiri
目的语言: 法语

Le sapin de Noël n'a jamais été très populaire en France, à la place on lui préfère la tradition du "tronc de Yule". Cette coutume, qui existe depuis le XIIème siècle, est très populaire en France, même si le tronc authentique a été remplacé par un délicieux gâteau, nommé "buche de Noël".
Francky5591认可或编辑 - 2008年 一月 14日 10:01





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 14日 09:58

Francky5591
文章总计: 12396
Salut valkiri! Tout d'abord je t'adresse mes meilleurs voeux pour cette année 2008!

Ta traduction est bonne , mais par contre le contenu en est erroné, à savoir que le sapin de Noël a redétrôné la buche de Noël depuis le
XIXème siècle , par contre la bûche de Noël est il est vrai toujours très appréciée en tant que gâteau ou glace. ...






2008年 一月 14日 10:09

valkiri
文章总计: 39
Mes meilleurs voeux pour 2008!

Valkiri