쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-스페인어 - ragazza mia, mi manchi tanto! nei pochi giorni
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
ragazza mia, mi manchi tanto! nei pochi giorni
본문
ale_nico
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
ivanescu
에 의해서 번역되어짐
Ragazza mia, mi manchi tanto! nei pochi giorni che sono stata insieme a te e Franco sono stato tropo felice
제목
Mi niña, ¡cómo te echo de menos!
번역
스페인어
goncin
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Mi niña, ¡cómo te echo de menos! Los pocos dÃas en que he estado contigo y con Franco he sido muy, muy feliz.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 14일 12:06
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 2월 12일 18:44
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola, de nuevo.
Yo te recomiendo :
"Mi niña" y "he sido muy feliz"
2008년 2월 12일 19:09
goncin
게시물 갯수: 3706
"Mi niña"
"muy feliz": tanto el texto rumeno cuanto el italiano hacen entender que la intensidad de "feliz" es más que simplemente "muy". ¿Alguna otra sugerencia?
2008년 2월 12일 19:17
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Goncin:
En español, muchÃ
s
imo no se aplica a adjetivos, sinó a substantivos.
Se dice: muchÃsimo tiempo, muchÃsimo dinero, etc
o a verbos : te quiero muchÃsimo, te extraño muchÃsimo...
Para darle énfasis podrÃas repetirlo asÃ:
he sido muy, muy feliz.
2008년 2월 12일 19:24
goncin
게시물 갯수: 3706
Y asà camina la humanidad...
Y asà se desarrolla mi español...
2008년 2월 12일 19:46
lilian canale
게시물 갯수: 14972
No te desesperes...
¡Estás yendo por un buen camino!
2008년 2월 12일 23:12
guilon
게시물 갯수: 1549
"...he estado junto contigo..."
"...he estado contigo..."
"...he estado junto a ti..."