Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - इतालियन-स्पेनी - ragazza mia, mi manchi tanto! nei pochi giorni

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनइतालियनस्पेनी

शीर्षक
ragazza mia, mi manchi tanto! nei pochi giorni
हरफ
ale_nicoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन ivanescuद्वारा अनुबाद गरिएको

Ragazza mia, mi manchi tanto! nei pochi giorni che sono stata insieme a te e Franco sono stato tropo felice

शीर्षक
Mi niña, ¡cómo te echo de menos!
अनुबाद
स्पेनी

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Mi niña, ¡cómo te echo de menos! Los pocos días en que he estado contigo y con Franco he sido muy, muy feliz.
Validated by lilian canale - 2008年 फेब्रुअरी 14日 12:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 12日 18:44

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola, de nuevo.

Yo te recomiendo :

"Mi niña" y "he sido muy feliz"

2008年 फेब्रुअरी 12日 19:09

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
"Mi niña"

"muy feliz": tanto el texto rumeno cuanto el italiano hacen entender que la intensidad de "feliz" es más que simplemente "muy". ¿Alguna otra sugerencia?

2008年 फेब्रुअरी 12日 19:17

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Goncin:

En español, muchísimo no se aplica a adjetivos, sinó a substantivos.
Se dice: muchísimo tiempo, muchísimo dinero, etc

o a verbos : te quiero muchísimo, te extraño muchísimo...

Para darle énfasis podrías repetirlo así:
he sido muy, muy feliz.

2008年 फेब्रुअरी 12日 19:24

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Y así camina la humanidad...

Y así se desarrolla mi español...

2008年 फेब्रुअरी 12日 19:46

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
No te desesperes...

¡Estás yendo por un buen camino!


2008年 फेब्रुअरी 12日 23:12

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
"...he estado junto contigo..."

"...he estado contigo..."
"...he estado junto a ti..."