쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - My Dearest one I am more than happy when i...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일
제목
My Dearest one I am more than happy when i...
본문
eleudes
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
My Dearest one
I am more than happy when i saw your mail. How was your day ? Mine is a little bit cold over here in Dakar Senegal .
이 번역물에 관한 주의사항
Este é um email . Traduzir para o Portugues do Brasil .
제목
Minha queridÃssima
번역
브라질 포르투갈어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Minha queridÃssima
Fico mais do que feliz quando vejo a sua mensagem. Como foi o seu dia? O meu está um pouquinho frio aqui em Dakar, Senegal.
이 번역물에 관한 주의사항
Há falta de concordância verbal na primeira frase no original. Por isso optei por coclocar os dois verbos no presente. Também poderiam estar os dois no passado.
Mas a tradução "literal" soaria muito errada em português. "Fico mais do que feliz quando vi a sua mensagem"
goncin
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 19일 11:49