Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Português Br - My Dearest one I am more than happy when i...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Carta / Email
Título
My Dearest one I am more than happy when i...
Texto
Enviado por
eleudes
Língua de origem: Inglês
My Dearest one
I am more than happy when i saw your mail. How was your day ? Mine is a little bit cold over here in Dakar Senegal .
Notas sobre a tradução
Este é um email . Traduzir para o Portugues do Brasil .
Título
Minha queridÃssima
Tradução
Português Br
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Português Br
Minha queridÃssima
Fico mais do que feliz quando vejo a sua mensagem. Como foi o seu dia? O meu está um pouquinho frio aqui em Dakar, Senegal.
Notas sobre a tradução
Há falta de concordância verbal na primeira frase no original. Por isso optei por coclocar os dois verbos no presente. Também poderiam estar os dois no passado.
Mas a tradução "literal" soaria muito errada em português. "Fico mais do que feliz quando vi a sua mensagem"
Última validação ou edição por
goncin
- 19 Março 2008 11:49