Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-영어 - Quantos milimetros tem este artigo de diametro? ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어영어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Quantos milimetros tem este artigo de diametro? ...
본문
leandro jorge에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Quantos milimetros tem este artigo de diametro?
Pode por mais fotos com o artigo virado ao contrario?

제목
What is the diameter of this article, in millimeters?
번역
영어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

What is the diameter of this article, in millimeters?
Can you display more pictures of the article turned to the opposite side?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 26일 15:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 25일 22:13

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Goncin,

What about "backwards" instead of "on the contrary"?

2008년 5월 25일 23:26

goncin
게시물 갯수: 3706
Lilian,

Actually, I've thought of "upside down" and "backwards", but the original is not clear regarding the direction the article should be turned (maybe even the wrong side, if it is possible). So, I opted for "on the contrary", trying to find the most "generic" way.

2008년 5월 25일 23:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"on the contrary" means "ao contrário, pelo contrário"
I don't think any of the expressions using "contrary" will fit here.

What about: "in a different position/angle"?

2008년 5월 25일 23:49

goncin
게시물 갯수: 3706
I think "turned the opposite side" may work - whatever side it could be.

2008년 5월 25일 23:57

lilian canale
게시물 갯수: 14972
to the opposite side.

2008년 5월 26일 00:07

goncin
게시물 갯수: 3706
Done.

2008년 5월 26일 00:12

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Perhaps "display" instead of "put" would sound better.
What do you think?

2008년 5월 26일 00:17

goncin
게시물 갯수: 3706
Well, it can be. In fact, I guess the original text means "put on display", or maybe "upload".