Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-폴란드어 - They are coming from Finland and having a rather...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어폴란드어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
They are coming from Finland and having a rather...
본문
aninka에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

They are coming from Finland and having a rather big crowd of fans among alternative rock bands, take part in the best of Europe with the members, their worldwide-known songs like In The Shadows and the videos they shoot.
The Rasmus who gave 2 unforgettable concerts in Istanbul and Ankara are complaining about not being able to nose around where they go because of having such an hectic tour program.
이 번역물에 관한 주의사항
Prosiłabym bardzo o szybki tłumaczenie :( chociaż po części. Nie musi być dosłownie poprawnie gramat.

제목
Przyjeżdżają z Findlandii
번역
폴란드어

edittb에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Przyjeżdżają z Findlandii i mają dość sporą grupę fanów między grupami z nurtu rocka alternatywnego, wraz z członkami zespołu biorą udział w najlepszych w Europie, ich znane na całym świecie utwory jak In the shadows i nakręcone przez nich klipy.
The Rasmus, którzy dali 2 niezapomniane koncerty w Istambule i Ankarze, skarżą się, że nie mają okazji powęszyć w miejscach, które odwiedzają, z powodu szalonego programu trasy.
이 번역물에 관한 주의사항
Fragment „take part in the best of Europe with the members” jest nie do końca zrozumiały, chyba brakuje w nim słów. Moja propozycja brzmi:(fani, którzy) wraz z członkami zespołu biorą udział w najlepszych w Europie (koncertach).
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 23일 15:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 20일 15:21

aninka
게시물 갯수: 5
dziękuje za pomoc!

2009년 3월 20일 16:02

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej Editt! Aby tłumaczenie było zgodne z oryginałem bądz tak dobra i propozycje (uwagi) w nawiasie przenieś do komentarzy.
pozdrowionka