Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Полски - They are coming from Finland and having a rather...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиПолски

Категория Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
They are coming from Finland and having a rather...
Текст
Предоставено от aninka
Език, от който се превежда: Английски

They are coming from Finland and having a rather big crowd of fans among alternative rock bands, take part in the best of Europe with the members, their worldwide-known songs like In The Shadows and the videos they shoot.
The Rasmus who gave 2 unforgettable concerts in Istanbul and Ankara are complaining about not being able to nose around where they go because of having such an hectic tour program.
Забележки за превода
Prosiłabym bardzo o szybki tłumaczenie :( chociaż po części. Nie musi być dosłownie poprawnie gramat.

Заглавие
Przyjeżdżają z Findlandii
Превод
Полски

Преведено от edittb
Желан език: Полски

Przyjeżdżają z Findlandii i mają dość sporą grupę fanów między grupami z nurtu rocka alternatywnego, wraz z członkami zespołu biorą udział w najlepszych w Europie, ich znane na całym świecie utwory jak In the shadows i nakręcone przez nich klipy.
The Rasmus, którzy dali 2 niezapomniane koncerty w Istambule i Ankarze, skarżą się, że nie mają okazji powęszyć w miejscach, które odwiedzają, z powodu szalonego programu trasy.
Забележки за превода
Fragment „take part in the best of Europe with the members” jest nie do końca zrozumiały, chyba brakuje w nim słów. Moja propozycja brzmi:(fani, którzy) wraz z członkami zespołu biorą udział w najlepszych w Europie (koncertach).
За последен път се одобри от Edyta223 - 23 Март 2009 15:27





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Март 2009 15:21

aninka
Общо мнения: 5
dziękuje za pomoc!

20 Март 2009 16:02

Edyta223
Общо мнения: 787
Hej Editt! Aby tłumaczenie było zgodne z oryginałem bądz tak dobra i propozycje (uwagi) w nawiasie przenieś do komentarzy.
pozdrowionka