Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-पोलिस - They are coming from Finland and having a rather...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीपोलिस

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
They are coming from Finland and having a rather...
हरफ
aninkaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

They are coming from Finland and having a rather big crowd of fans among alternative rock bands, take part in the best of Europe with the members, their worldwide-known songs like In The Shadows and the videos they shoot.
The Rasmus who gave 2 unforgettable concerts in Istanbul and Ankara are complaining about not being able to nose around where they go because of having such an hectic tour program.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Prosiłabym bardzo o szybki tłumaczenie :( chociaż po części. Nie musi być dosłownie poprawnie gramat.

शीर्षक
Przyjeżdżają z Findlandii
अनुबाद
पोलिस

edittbद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोलिस

Przyjeżdżają z Findlandii i mają dość sporą grupę fanów między grupami z nurtu rocka alternatywnego, wraz z członkami zespołu biorą udział w najlepszych w Europie, ich znane na całym świecie utwory jak In the shadows i nakręcone przez nich klipy.
The Rasmus, którzy dali 2 niezapomniane koncerty w Istambule i Ankarze, skarżą się, że nie mają okazji powęszyć w miejscach, które odwiedzają, z powodu szalonego programu trasy.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Fragment „take part in the best of Europe with the members” jest nie do końca zrozumiały, chyba brakuje w nim słów. Moja propozycja brzmi:(fani, którzy) wraz z członkami zespołu biorą udział w najlepszych w Europie (koncertach).
Validated by Edyta223 - 2009年 मार्च 23日 15:27





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 20日 15:21

aninka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
dziękuje za pomoc!

2009年 मार्च 20日 16:02

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Hej Editt! Aby tłumaczenie było zgodne z oryginałem bądz tak dobra i propozycje (uwagi) w nawiasie przenieś do komentarzy.
pozdrowionka