Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-세르비아어 - Есть идея возрождени и бывшей здесь деревни,а...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어세르비아어

분류 자유롭게 쓰기 - 과학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Есть идея возрождени и бывшей здесь деревни,а...
본문
sanjav에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Есть идея возрождени и бывшей здесь деревни,а также места для игр.Само название Кижи происходит от карельского слово кижат,что значит место для игр,ритуальных и обрядовых плясок.Так хотят оживить традиции предков.Увидеть своими глазами легендарный Преображенский храм,послушать импровизированный концерт звонаря Игоря ради этого стоит ехать в Заонежье.Кто построил храм,самый загадочный из всех,что срублены топором?Как выдержал он в хаосе войн и разрушений?

제목
Ideja je preporoditi i ovdašnja bivša naselja
번역
세르비아어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Ideja je preporoditi i ovdašnja bivša naselja, kao i mesta za igru. Sam naziv Kiži proizilazi od karelijanske reči kižat, što znači mesto za igru ritualnih i obrednih plesova. Tako žele oživeti tradiciju predaka. Videti svojim očima legedarnu Crkvu Preobraženja, slušati improvizovan koncert zvonara Igorja, radi toga vredi otići u Zaonožje. Ko je izgradio crkvu, najzagonetnije od svega toga, zašto je izrezan sekirom? Kako je izdržao haose, ratove i razaranja?
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 8일 23:12