Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-セルビア語 - Есть идея возрождени и бывшей здесь деревни,а...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語セルビア語

カテゴリ 自由な執筆 - 科学

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Есть идея возрождени и бывшей здесь деревни,а...
テキスト
sanjav様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Есть идея возрождени и бывшей здесь деревни,а также места для игр.Само название Кижи происходит от карельского слово кижат,что значит место для игр,ритуальных и обрядовых плясок.Так хотят оживить традиции предков.Увидеть своими глазами легендарный Преображенский храм,послушать импровизированный концерт звонаря Игоря ради этого стоит ехать в Заонежье.Кто построил храм,самый загадочный из всех,что срублены топором?Как выдержал он в хаосе войн и разрушений?

タイトル
Ideja je preporoditi i ovdašnja bivša naselja
翻訳
セルビア語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Ideja je preporoditi i ovdašnja bivša naselja, kao i mesta za igru. Sam naziv Kiži proizilazi od karelijanske reči kižat, što znači mesto za igru ritualnih i obrednih plesova. Tako žele oživeti tradiciju predaka. Videti svojim očima legedarnu Crkvu Preobraženja, slušati improvizovan koncert zvonara Igorja, radi toga vredi otići u Zaonožje. Ko je izgradio crkvu, najzagonetnije od svega toga, zašto je izrezan sekirom? Kako je izdržao haose, ratove i razaranja?
最終承認・編集者 Roller-Coaster - 2009年 4月 8日 23:12