Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-세르비아어 - kalamar,patates kızartması harika bir ikili...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어세르비아어크로아티아어

분류 나날의 삶 - 음식

제목
kalamar,patates kızartması harika bir ikili...
본문
alessandraselenin에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

kalamar,patates kızartması harika bir ikili seçimin çok hoş en kısa zamanda birlikte tatmak üzere

제목
Kalamar i pomfrit odličan izbor
번역
세르비아어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Kalamar i pomfrit odličan izbor. Nadam se da ćemo uskoro zajedno probati.
이 번역물에 관한 주의사항
Kalamar - lignje
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 6일 10:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 30일 17:15

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi RC!

Apart from the fact "Kalamar" and "(sitna sipa)" are two different species, what is the matter of this rejection by the requester?



CC: Roller-Coaster

2009년 4월 30일 21:30

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
@Francky
And I was wondering why and how is this rejected I can't see who did the rejections or can I

"Kalamar" - "Lignje" in Serbian

And according to my (at the moment pretty modest) knowledge of Turkish that's it. Let me check this out with Fikomix also

@Fikomix
what do you say?


2009년 4월 30일 21:17

fikomix
게시물 갯수: 614
U pravu si Roller-Coaster
Hvala puno,

2009년 4월 30일 21:33

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Alessandraselenin, je l' može mala pomoć ovde? Zašto misliš da prevod treba da bude odbijen?

Hvala!

Bojana

2009년 4월 30일 21:55

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks RC and fikomix!

Before you went on the translation,(30 April 2009 21:31) RC, nick from the requester was notified ( "Poslednja obrada od alessandraselenin"



2009년 4월 30일 22:15

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
I'm definitely blind I've looked there I think 10 times since now

Thanks F and I'm sorry you needed to take care of this. I asked the requester for her opinion so I guess we should wait a bit.