Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Serbia - kalamar,patates kızartması harika bir ikili...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSerbiaKroaatti

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Ruoka

Otsikko
kalamar,patates kızartması harika bir ikili...
Teksti
Lähettäjä alessandraselenin
Alkuperäinen kieli: Turkki

kalamar,patates kızartması harika bir ikili seçimin çok hoş en kısa zamanda birlikte tatmak üzere

Otsikko
Kalamar i pomfrit odličan izbor
Käännös
Serbia

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Serbia

Kalamar i pomfrit odličan izbor. Nadam se da ćemo uskoro zajedno probati.
Huomioita käännöksestä
Kalamar - lignje
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 6 Toukokuu 2009 10:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Huhtikuu 2009 17:15

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi RC!

Apart from the fact "Kalamar" and "(sitna sipa)" are two different species, what is the matter of this rejection by the requester?



CC: Roller-Coaster

30 Huhtikuu 2009 21:30

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
@Francky
And I was wondering why and how is this rejected I can't see who did the rejections or can I

"Kalamar" - "Lignje" in Serbian

And according to my (at the moment pretty modest) knowledge of Turkish that's it. Let me check this out with Fikomix also

@Fikomix
what do you say?


30 Huhtikuu 2009 21:17

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
U pravu si Roller-Coaster
Hvala puno,

30 Huhtikuu 2009 21:33

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Alessandraselenin, je l' može mala pomoć ovde? Zašto misliš da prevod treba da bude odbijen?

Hvala!

Bojana

30 Huhtikuu 2009 21:55

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks RC and fikomix!

Before you went on the translation,(30 April 2009 21:31) RC, nick from the requester was notified ( "Poslednja obrada od alessandraselenin"



30 Huhtikuu 2009 22:15

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
I'm definitely blind I've looked there I think 10 times since now

Thanks F and I'm sorry you needed to take care of this. I asked the requester for her opinion so I guess we should wait a bit.