Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-صربی - kalamar,patates kızartması harika bir ikili...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیصربیکرواتی

طبقه زندگی روزمره - غذا

عنوان
kalamar,patates kızartması harika bir ikili...
متن
alessandraselenin پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

kalamar,patates kızartması harika bir ikili seçimin çok hoş en kısa zamanda birlikte tatmak üzere

عنوان
Kalamar i pomfrit odličan izbor
ترجمه
صربی

fikomix ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Kalamar i pomfrit odličan izbor. Nadam se da ćemo uskoro zajedno probati.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Kalamar - lignje
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Roller-Coaster - 6 می 2009 10:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 آوریل 2009 17:15

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi RC!

Apart from the fact "Kalamar" and "(sitna sipa)" are two different species, what is the matter of this rejection by the requester?



CC: Roller-Coaster

30 آوریل 2009 21:30

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
@Francky
And I was wondering why and how is this rejected I can't see who did the rejections or can I

"Kalamar" - "Lignje" in Serbian

And according to my (at the moment pretty modest) knowledge of Turkish that's it. Let me check this out with Fikomix also

@Fikomix
what do you say?


30 آوریل 2009 21:17

fikomix
تعداد پیامها: 614
U pravu si Roller-Coaster
Hvala puno,

30 آوریل 2009 21:33

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Alessandraselenin, je l' može mala pomoć ovde? Zašto misliš da prevod treba da bude odbijen?

Hvala!

Bojana

30 آوریل 2009 21:55

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks RC and fikomix!

Before you went on the translation,(30 April 2009 21:31) RC, nick from the requester was notified ( "Poslednja obrada od alessandraselenin"



30 آوریل 2009 22:15

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
I'm definitely blind I've looked there I think 10 times since now

Thanks F and I'm sorry you needed to take care of this. I asked the requester for her opinion so I guess we should wait a bit.