ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-セルビア語 - kalamar,patates kızartması harika bir ikili...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 食糧
タイトル
kalamar,patates kızartması harika bir ikili...
テキスト
alessandraselenin
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
kalamar,patates kızartması harika bir ikili seçimin çok hoş en kısa zamanda birlikte tatmak üzere
タイトル
Kalamar i pomfrit odliÄan izbor
翻訳
セルビア語
fikomix
様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語
Kalamar i pomfrit odliÄan izbor. Nadam se da ćemo uskoro zajedno probati.
翻訳についてのコメント
Kalamar - lignje
最終承認・編集者
Roller-Coaster
- 2009年 5月 6日 10:22
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 30日 17:15
Francky5591
投稿数: 12396
Hi RC!
Apart from the fact "Kalamar" and "(sitna sipa)" are two different species, what is the matter of this rejection by the requester?
CC:
Roller-Coaster
2009年 4月 30日 21:30
Roller-Coaster
投稿数: 930
@Francky
And I was wondering why and how is this rejected
I can't see who did the rejections or can I
"Kalamar" - "Lignje" in Serbian
And according to my (at the moment pretty modest) knowledge of Turkish that's it. Let me check this out with Fikomix also
@Fikomix
what do you say?
2009年 4月 30日 21:17
fikomix
投稿数: 614
U pravu si Roller-Coaster
Hvala puno,
2009年 4月 30日 21:33
Roller-Coaster
投稿数: 930
Alessandraselenin, je l' može mala pomoć ovde? Zašto misliš da prevod treba da bude odbijen?
Hvala!
Bojana
2009年 4月 30日 21:55
Francky5591
投稿数: 12396
Thanks RC and fikomix!
Before you went on the translation,(30 April 2009 21:31) RC, nick from the requester was notified ( "
Poslednja obrada od
alessandraselenin
"
2009年 4月 30日 22:15
Roller-Coaster
投稿数: 930
I'm definitely blind
I've looked there I think 10 times since now
Thanks F and I'm sorry you needed to take care of this. I asked the requester for her opinion so I guess we should wait a bit.