| |
|
번역 - 보스니아어-스웨덴어 - lol, koko tebe nisam vidio...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 채팅 - 나날의 삶 | lol, koko tebe nisam vidio... | | 원문 언어: 보스니아어
lol, koko tebe nisam vidio... | | |
|
| Lol, det är sÃ¥ länge sedan jag sÃ¥g dig. | | 번역될 언어: 스웨덴어
Lol, det är så länge sedan jag såg dig. |
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 24일 19:41
마지막 글 | | | | | 2009년 5월 21일 10:23 | | | Hello lakil! Could I have a bridge, please?
THANKS in advance CC: lakil | | | 2009년 5월 21일 13:49 | | | Hello. It is unclear what 'koko' is...What does it say in Swedish? | | | 2009년 5월 21일 15:05 | | | Edyta has translate it as:
"LOL, I saw you long time ago"
CC: lakil | | | 2009년 5월 22일 03:44 | | | Hmm..I am not sure now..maybe it was misspelled in stead of 'koliko' ( slang kol'ko) it got spelled as koko...its possible, and in that case it would be :"lol, it's been so long since I've seen you." Hope this helps. | | | 2009년 5월 22일 10:47 | | | It helps a lot lakil!
Thanks CC: lakil | | | 2009년 5월 22일 10:56 | | | Hej Edyta
Det här stämmer ju inte alls...tror att du bör korrigera till: "Lol, det är sÃ¥ länge sedan jag sÃ¥g dig." e dyl. | | | 2009년 5월 24일 19:40 | | | Edyta,
vet inte om du fått notif. om denna, men eftersom jag ser att du varit online .. men inte korr. så gör jag det nu och godkänner den sedan
Originalöversättning:
"lol, för länge sedan sÃ¥g jag dig..." | | | 2009년 5월 24일 19:48 | | | Hej Pias!
Jag skulle vilja korrigera texten igÃ¥r, men kunde inte eftersom den var under omröstningen. | | | 2009년 5월 24일 19:55 | | | FörlÃ¥t ...det var mitt fel, tänkte inte pÃ¥ att bryta omröstningen. Du skulle ha sagt till mig!! |
|
| |
|