Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-터키어 - Setzediesen Satz an die Wand der Top Ten Frauen,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어터키어

분류 사고들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Setzediesen Satz an die Wand der Top Ten Frauen,...
본문
OneLove01에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Setze diesen Satz an die Wand der Top Ten Frauen, die Du schätzt,besonders
jene,die cooler sind als sie wissen!Wenn du fünf an der Wand hast,weißt Du dass Du Einzigartig bist! Und für mich bist du das

제목
Top Ten Kadınlar
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bu cümleyi bazılarının bildiğinden güzel olduğunu zannettiğin Top Ten Kadınların duvarına as! Bu cümle duvara beş kere daha yazılırsa*, özel biri olduğunu öğrenirsin! Ve benim için öylesin.
이 번역물에 관한 주의사항
*Cevirinin tam anlami soyledir:
"Bu cümleyi bazılarının bildiğinden güzel olduğunu zannettiğin Top Ten Kadınların duvarına as! Duvarda beş keren olursa* özel biri olduğunu öğrenirsin! Ve benim için öylesin."
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 4월 5일 16:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 3월 21일 15:16

handyy
게시물 갯수: 2118
Merdogan, ufak bir sorum olacak " Duvarda beş keren olursa özel biri olduğunu öğrenirsin" kısmını daha başka nasıl ifade edebiliriz?

2012년 3월 21일 19:24

merdogan
게시물 갯수: 3769
Merhaba handyy,
"Duvarda beş kere DAHA YAZILIRSA özel biri olduğunu öğrenirsin" olabilir ama Almanca bilenler zaten bunun bu anlama geldiğini anlarlar.

2012년 4월 1일 23:04

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba merdogan,
cevirinizin dogrulugunu gelen oylardan anliyorum ve tartismiyorum.
turkcede 'bes keren' degil de, 'bes kere/bes kati' anlaminda deyimler var.
farkli bir oneriniz yok ise, 'ismin duvara bes kere daha yazilirsa...' seklinde duzenleyip, aciklamalara da almanca bilenlerin anlayacagi seklini yazalim derim.
siz ne dersiniz?

2012년 4월 2일 09:45

merdogan
게시물 갯수: 3769
Teşekkür ederim,
'Bu cümle duvara beş kere daha yazılırsa...' olsun lütfen.

2012년 4월 5일 16:35

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
tamamdir