쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 포르투갈어-프랑스어 - Imensurável será nosso amor. Nem a morte pode...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
제목
Imensurável será nosso amor. Nem a morte pode...
본문
SouzaCamila
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
Imensurável será nosso amor.
Nem a morte pode apaga-lo.
Permanecerei em ti como sempre foi.
제목
Notre amour sera incommensurable...
번역
프랑스어
Portuguecita
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Notre amour sera incommensurable.
Pas même la mort ne peut le faire disparaître.
Je resterai en toi comme cela a toujours été.
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> Before edit - some translation flaws - Notre amour sera sans limite.
Pas même la mort ne pourra l'éteindre.
Je resterai en toi à jamais. </edit>
*Other possible version, to keep on with the style from the original text (1st line)
Incommensurable sera notre amour
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 1월 25일 09:18
마지막 글
글쓴이
올리기
2013년 1월 25일 01:24
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Francky,
I'm sorry, but I think we'll have to correct this version because it's causing the English translation to be incorrect too.
I'll send you a bridge in PV so that you can edit it properly.
CC:
Francky5591
2013년 1월 25일 01:50
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Lilian!
(I edited accordingly)
2013년 1월 25일 09:18
Francky5591
게시물 갯수: 12396
This morning I edited the tense from the second line from future tense to present tense, Sorry I didn't pay attention last night.