쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - You can help us
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
요청된 번역물:
제목
You can help us
본문
cucumis
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
According to the information in your profile you can help us evaluate some translations.
제목
Você pode nós ajudar
번역
브라질 포르투갈어
frajofu
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
De acordo com as informações do seu perfil, você pode nos ajudar a avaliar algumas traduções.
Borges
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 12월 30일 17:32
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 1월 10일 20:15
barok
게시물 갯수: 105
helloooo
the title should be "Você pode nos ajudar" instead of "Você pode nós ajudar", am i right ?
2007년 1월 10일 20:55
frajofu
게시물 갯수: 98
O avaliador não corrigiu. É brasileiro.
2007년 1월 11일 03:23
guilon
게시물 갯수: 1549
Os brasileiros também conhecem a diferença entre nos e nós, não há divergência ortográfica nenhuma nisso, além disso acho que o Borges deve conhecer o padrão europeu como o seu próprio, coisa habitual nas pessoas instruÃdas dos dois lados do oceano.
2007년 1월 11일 07:49
frajofu
게시물 갯수: 98
Eu sei disso, e que foi errado também sei.
So falei assim - mais como brincadeira, que o avaliador não corrigiu isto.
Mas pois o tÃtulo não aparece na página não e tão importante - e isto é a causa, porque ele não corrigiu o acento.
Mas vocês dois também sabem fazer duma formiga um elefante.
2007년 2월 15일 21:47
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Prum site sobre linguagem e idiomas, tá meio difÃcil a comunicação!
hahahaha
Espero que não corrijam meu linguajar inculto (ops).
Nada de stress!!!!