Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-프랑스어 - Ab imo pectore simus semper fideles namque...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어프랑스어브라질 포르투갈어덴마크어

분류 표현

제목
Ab imo pectore simus semper fideles namque...
본문
nanou80250에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Ab imo pectore simus semper fideles, namque audaces fortuna juvat

제목
Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble
번역
프랑스어

stell에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur, car la fortune sourit aux audacieux"!
이 번역물에 관한 주의사항
Quelques petits problèmes...
La préposition "am" existe en latin mais elle se construit avec l'accusatif, or "imo pectore" est à l'ablatif. J'ai donc traduit comme s'il y avait "ab" à la place de "am"
Le dictionnaire indique: "ab aliquo esse" = être du côté de quelqu'un, être partisan de quelqu'un.
"imo" vient de "imus" superlatif de "inferus" (le plus bas)
"simus" est le subjonctif que l'on traduit par un souhait
autre problème: "fidelis" est au singulier (nominatif ou génitif) or il devrait être au pluriel (fideles) pour être le sujet de "simus"
et aussi je ne comprend pas l'utilisation des deux points s'il y a, comme je l'ai traduit, la construction: "ab aliquo esse" = être du côté de quelqu'un.
Bon ça fait beaucoup de supposition...
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 2월 26일 18:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 2월 26일 17:00

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"Que nous soyons toujours fidèles par le coeur au plus humble", ça n'est pas possible?

2007년 2월 26일 17:35

stell
게시물 갯수: 141
D'abord "imus,a,um" est un adjectif donc il est peu probable qu'il soit employé comme nom (surtout qu'il est placé juste à côté de pectore qui est au même cas)
Et mon dictionnaire me dit: "fidelis in dominum" = fidèle à son maître; donc fidèle à qqn se construit avec in+accusatif (et non avec l'ablatif comme ici)
Mais je suis d'accord, ma traduction n'est pas claire, et la formulation ne correspond pas exactement à ce que j'avais compris, en fait je pense qu'il faudrait plutôt mettre quelque chose comme: "que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur car la fortune aide les audacieux".

2007년 2월 26일 18:18

Francky5591
게시물 갯수: 12396
OK pour : "Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur, car la fortune sourit aux audacieux"!