| |
|
번역 - 라틴어-스페인어 - Quod non potest diabolus mulier evincit ...현재 상황 번역
분류 편지 / 이메일 - 컴퓨터 / 인터넷 | Quod non potest diabolus mulier evincit ... | | 원문 언어: 라틴어
Quod non potest diabolus mulier evincit Ubi mel, ibi apes. Unus dumtaxat non preliatur. Nihil lucri cepit qui nulla pericla subivit. |
|
| Lo que el diablo no puede, lo logra la mujer... | | 번역될 언어: 스페인어
Lo que el diablo no puede, lo logra la mujer Allà donde hay miel, hay abejas. Uno solo no pelea. Ganancia alguna ganó, quien ningún riesgo corrió.
| | Variantes: Lo que el diablo no puede, lo hace/logra la mujer (mulier evincit). Ubi mel, ibi apes (lit. donde miel, allà abejas). Nihil lucri cepit qui nulla pericla subivit (lit. nada de lucros tomó, quien a ningún peligro se expuso). Un dicho español análogo es: Quien no arriesga, no gana. |
|
Lila F.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 19일 19:00
마지막 글 | | | | | 2007년 5월 19일 15:52 | | | La mujer provoca(hace/logra) lo que el diablo no puede.
Donde hay miel, hay abejas.
Uno solo no pelea. | | | 2007년 5월 19일 16:25 | | | What's going on here? Why is the correct translation in your note above, rather than in the translation box? | | | 2007년 5월 19일 16:45 | | | No sé quién modificó mi traducción que en un principio era correcta. ¿Qué tengo que hacer? | | | 2007년 5월 19일 17:04 | | | jp, there is a problem here - pirulito's original translation, which was correct, has been modified by someone (Lila F.?) to an incorrect one, and the subsequent ones are wrong as a result. | | | 2007년 5월 19일 17:42 | | | Let's wait for Lila explanation . | | | 2007년 5월 19일 18:07 | | | Does she know we're talking about this? Anyway, I just alerted her. | | | 2007년 5월 19일 18:59 | | | La traducción de la tercera linea queda un poco rara al español. ¿SerÃa mejor poner "uno no pelea solo"? | | | 2007년 5월 19일 19:04 | | | El significado es diferente, creo. | | | 2007년 5월 19일 19:05 | | | Luego, "lo que el diablo no puede" tampoco queda muy claro. ¿Qué es lo que no puede el diablo? Parece que falta algún verbo que ayude a entender más esta frase.
Comprendo que en latÃn es asÃ, pero la traducción al español tiene que ser comprensible también. |
|
| |
|