Lo que el diablo no puede, lo logra la mujer Allà donde hay miel, hay abejas. Uno solo no pelea. Ganancia alguna ganó, quien ningún riesgo corrió.
Uwagi na temat tłumaczenia
Variantes: Lo que el diablo no puede, lo hace/logra la mujer (mulier evincit). Ubi mel, ibi apes (lit. donde miel, allà abejas). Nihil lucri cepit qui nulla pericla subivit (lit. nada de lucros tomó, quien a ningún peligro se expuso). Un dicho español análogo es: Quien no arriesga, no gana.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lila F. - 19 Maj 2007 19:00
jp, there is a problem here - pirulito's original translation, which was correct, has been modified by someone (Lila F.?) to an incorrect one, and the subsequent ones are wrong as a result.