Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



109번역 - 영어-프랑스어 - Brothers in Arms

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어이탈리아어터키어그리스어폴란드어아라비아어루마니아어헝가리어독일어스웨덴어네덜란드어핀란드어세르비아어러시아어불가리아어

분류 노래 - 예술 / 창조력 / 상상력

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Brothers in Arms
본문
goncin에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

There's so many different worlds,
So many different suns.
And we have just one world,
But we live in different ones.
이 번역물에 관한 주의사항
Verses from the song by Dire Straits. For the wiki article on my profile.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.



제목
Frères d'armes
번역
프랑스어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
et nous n'avons qu'une planète,
mais vivons dans des mondes séparés.
이 번역물에 관한 주의사항
La traduction littérale est :
Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
Et nous avons juste un monde,
mais nous vivons dans des différents.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 30일 17:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 15일 00:33

Francky5591
게시물 갯수: 12396
ça c'est ben vrai! Heureusement qu'il y a les deux miss (cucumis et turkishmiss!)
comme ça c'est moins triste!
Mais pourquoi Marc Knopfler a-t'il viré son frangin du groupe?
était-ce parcequ'il était meilleur que lui?
Bien malin celui qui saura répondre à cette question!
Rien à dire sur la trade, Miss! nickel!