Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



109翻訳 - 英語 -フランス語 - Brothers in Arms

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語イタリア語トルコ語ギリシャ語ポーランド語アラビア語ルーマニア語ハンガリー語ドイツ語スウェーデン語オランダ語フィンランド語セルビア語ロシア語ブルガリア語

カテゴリ 歌 - 芸術 / 作成 / 想像

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Brothers in Arms
テキスト
goncin様が投稿しました
原稿の言語: 英語

There's so many different worlds,
So many different suns.
And we have just one world,
But we live in different ones.
翻訳についてのコメント
Verses from the song by Dire Straits. For the wiki article on my profile.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.



タイトル
Frères d'armes
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
et nous n'avons qu'une planète,
mais vivons dans des mondes séparés.
翻訳についてのコメント
La traduction littérale est :
Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
Et nous avons juste un monde,
mais nous vivons dans des différents.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 7月 30日 17:10





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 15日 00:33

Francky5591
投稿数: 12396
ça c'est ben vrai! Heureusement qu'il y a les deux miss (cucumis et turkishmiss!)
comme ça c'est moins triste!
Mais pourquoi Marc Knopfler a-t'il viré son frangin du groupe?
était-ce parcequ'il était meilleur que lui?
Bien malin celui qui saura répondre à cette question!
Rien à dire sur la trade, Miss! nickel!