Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



109Traduzione - Inglese-Francese - Brothers in Arms

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseFranceseItalianoTurcoGrecoPolaccoAraboRumenoUnghereseTedescoSvedeseOlandeseFinlandeseSerboRussoBulgaro

Categoria Canzone - Arte / Creazione / Immaginazione

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Brothers in Arms
Testo
Aggiunto da goncin
Lingua originale: Inglese

There's so many different worlds,
So many different suns.
And we have just one world,
But we live in different ones.
Note sulla traduzione
Verses from the song by Dire Straits. For the wiki article on my profile.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.



Titolo
Frères d'armes
Traduzione
Francese

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Francese

Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
et nous n'avons qu'une planète,
mais vivons dans des mondes séparés.
Note sulla traduzione
La traduction littérale est :
Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
Et nous avons juste un monde,
mais nous vivons dans des différents.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 30 Luglio 2007 17:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Luglio 2007 00:33

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
ça c'est ben vrai! Heureusement qu'il y a les deux miss (cucumis et turkishmiss!)
comme ça c'est moins triste!
Mais pourquoi Marc Knopfler a-t'il viré son frangin du groupe?
était-ce parcequ'il était meilleur que lui?
Bien malin celui qui saura répondre à cette question!
Rien à dire sur la trade, Miss! nickel!