Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



109Vertaling - Engels-Frans - Brothers in Arms

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsFransItaliaansTurksGrieksPoolsArabischRoemeensHongaarsDuitsZweedsNederlandsFinsServischRussischBulgaars

Categorie Liedje - Kunst/Creatie/Verbeelding

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Brothers in Arms
Tekst
Opgestuurd door goncin
Uitgangs-taal: Engels

There's so many different worlds,
So many different suns.
And we have just one world,
But we live in different ones.
Details voor de vertaling
Verses from the song by Dire Straits. For the wiki article on my profile.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.



Titel
Frères d'armes
Vertaling
Frans

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Frans

Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
et nous n'avons qu'une planète,
mais vivons dans des mondes séparés.
Details voor de vertaling
La traduction littérale est :
Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
Et nous avons juste un monde,
mais nous vivons dans des différents.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 30 juli 2007 17:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 juli 2007 00:33

Francky5591
Aantal berichten: 12396
ça c'est ben vrai! Heureusement qu'il y a les deux miss (cucumis et turkishmiss!)
comme ça c'est moins triste!
Mais pourquoi Marc Knopfler a-t'il viré son frangin du groupe?
était-ce parcequ'il était meilleur que lui?
Bien malin celui qui saura répondre à cette question!
Rien à dire sur la trade, Miss! nickel!