Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



109Tradução - Inglês-Francês - Brothers in Arms

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsFrancêsItalianoTurcoGregoPolonêsÁrabeRomenoHúngaroAlemãoSuecoHolandêsFinlandêsSérvioRussoBúlgaro

Categoria Música - Arte / Criação / Imaginação

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Brothers in Arms
Texto
Enviado por goncin
Idioma de origem: Inglês

There's so many different worlds,
So many different suns.
And we have just one world,
But we live in different ones.
Notas sobre a tradução
Verses from the song by Dire Straits. For the wiki article on my profile.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.



Título
Frères d'armes
Tradução
Francês

Traduzido por turkishmiss
Idioma alvo: Francês

Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
et nous n'avons qu'une planète,
mais vivons dans des mondes séparés.
Notas sobre a tradução
La traduction littérale est :
Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
Et nous avons juste un monde,
mais nous vivons dans des différents.
Último validado ou editado por Francky5591 - 30 Julho 2007 17:10





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

15 Julho 2007 00:33

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
ça c'est ben vrai! Heureusement qu'il y a les deux miss (cucumis et turkishmiss!)
comme ça c'est moins triste!
Mais pourquoi Marc Knopfler a-t'il viré son frangin du groupe?
était-ce parcequ'il était meilleur que lui?
Bien malin celui qui saura répondre à cette question!
Rien à dire sur la trade, Miss! nickel!