Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



109Übersetzung - Englisch-Französisch - Brothers in Arms

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischFranzösischItalienischTürkischGriechischPolnischArabischRumänischUngarischDeutschSchwedischNiederländischFinnischSerbischRussischBulgarisch

Kategorie Lied - Kunst / Kreation / Phantasie

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Brothers in Arms
Text
Übermittelt von goncin
Herkunftssprache: Englisch

There's so many different worlds,
So many different suns.
And we have just one world,
But we live in different ones.
Bemerkungen zur Übersetzung
Verses from the song by Dire Straits. For the wiki article on my profile.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.



Titel
Frères d'armes
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Französisch

Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
et nous n'avons qu'une planète,
mais vivons dans des mondes séparés.
Bemerkungen zur Übersetzung
La traduction littérale est :
Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
Et nous avons juste un monde,
mais nous vivons dans des différents.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 30 Juli 2007 17:10





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Juli 2007 00:33

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
ça c'est ben vrai! Heureusement qu'il y a les deux miss (cucumis et turkishmiss!)
comme ça c'est moins triste!
Mais pourquoi Marc Knopfler a-t'il viré son frangin du groupe?
était-ce parcequ'il était meilleur que lui?
Bien malin celui qui saura répondre à cette question!
Rien à dire sur la trade, Miss! nickel!