Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



109Vertimas - Anglų-Prancūzų - Brothers in Arms

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzųItalųTurkųGraikųLenkųArabųRumunųVengrųVokiečiųŠvedųOlandųSuomiųSerbųRusųBulgarų

Kategorija Daina - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Brothers in Arms
Tekstas
Pateikta goncin
Originalo kalba: Anglų

There's so many different worlds,
So many different suns.
And we have just one world,
But we live in different ones.
Pastabos apie vertimą
Verses from the song by Dire Straits. For the wiki article on my profile.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.



Pavadinimas
Frères d'armes
Vertimas
Prancūzų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
et nous n'avons qu'une planète,
mais vivons dans des mondes séparés.
Pastabos apie vertimą
La traduction littérale est :
Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
Et nous avons juste un monde,
mais nous vivons dans des différents.
Validated by Francky5591 - 30 liepa 2007 17:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 liepa 2007 00:33

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
ça c'est ben vrai! Heureusement qu'il y a les deux miss (cucumis et turkishmiss!)
comme ça c'est moins triste!
Mais pourquoi Marc Knopfler a-t'il viré son frangin du groupe?
était-ce parcequ'il était meilleur que lui?
Bien malin celui qui saura répondre à cette question!
Rien à dire sur la trade, Miss! nickel!