Cucumis - Gratis översättning online
. .



109Översättning - Engelska-Franska - Brothers in Arms

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranskaItalienskaTurkiskaGrekiskaPolskaArabiskaRumänskaUngerskaTyskaSvenskaNederländskaFinskaSerbiskaRyskaBulgariska

Kategori Sång - Konst/Skapande/Fantasi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Brothers in Arms
Text
Tillagd av goncin
Källspråk: Engelska

There's so many different worlds,
So many different suns.
And we have just one world,
But we live in different ones.
Anmärkningar avseende översättningen
Verses from the song by Dire Straits. For the wiki article on my profile.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.



Titel
Frères d'armes
Översättning
Franska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska

Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
et nous n'avons qu'une planète,
mais vivons dans des mondes séparés.
Anmärkningar avseende översättningen
La traduction littérale est :
Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
Et nous avons juste un monde,
mais nous vivons dans des différents.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 30 Juli 2007 17:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Juli 2007 00:33

Francky5591
Antal inlägg: 12396
ça c'est ben vrai! Heureusement qu'il y a les deux miss (cucumis et turkishmiss!)
comme ça c'est moins triste!
Mais pourquoi Marc Knopfler a-t'il viré son frangin du groupe?
était-ce parcequ'il était meilleur que lui?
Bien malin celui qui saura répondre à cette question!
Rien à dire sur la trade, Miss! nickel!