Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



109Traducción - Inglés-Francés - Brothers in Arms

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésFrancésItalianoTurcoGriegoPolacoÁrabeRumanoHúngaroAlemánSuecoNeerlandésFinésSerbioRusoBúlgaro

Categoría Canciòn - Artes / Creación / Imaginación

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Brothers in Arms
Texto
Propuesto por goncin
Idioma de origen: Inglés

There's so many different worlds,
So many different suns.
And we have just one world,
But we live in different ones.
Nota acerca de la traducción
Verses from the song by Dire Straits. For the wiki article on my profile.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.



Título
Frères d'armes
Traducción
Francés

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Francés

Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
et nous n'avons qu'une planète,
mais vivons dans des mondes séparés.
Nota acerca de la traducción
La traduction littérale est :
Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
Et nous avons juste un monde,
mais nous vivons dans des différents.
Última validación o corrección por Francky5591 - 30 Julio 2007 17:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Julio 2007 00:33

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
ça c'est ben vrai! Heureusement qu'il y a les deux miss (cucumis et turkishmiss!)
comme ça c'est moins triste!
Mais pourquoi Marc Knopfler a-t'il viré son frangin du groupe?
était-ce parcequ'il était meilleur que lui?
Bien malin celui qui saura répondre à cette question!
Rien à dire sur la trade, Miss! nickel!