Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - Bu sevda bitmez hasret bitmez

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어브라질 포르투갈어포르투갈어

분류 사고들 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Bu sevda bitmez hasret bitmez
번역될 본문
helbia에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bu sevda bitmez hasret bitmez isteyen gider hiç fark etmez bu âlemde çarşı herkese karşı Allah affeder çarşı affetmez

이 번역물에 관한 주의사항
signifcado das palavras

This was changed from the following text: вυ ѕєν∂α вιтмєz нαѕяєт вιтмєz ιѕтєуєηє gι∂єя нιç ƒαяк єтмєz вυ αℓєм∂є çαяşı нєякєѕє кαяşı αℓℓαн Ⴣє∂єя çαяşı Ⴣєтмєz... <sezz88@hotmail.com>
serba에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 8월 30일 11:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 27일 01:25

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Could you tell me please if it's right?

CC: kafetzou serba

2007년 8월 27일 02:16

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Somebody has written a Turkish text in a mixture of different alphabets.

2007년 8월 27일 02:19

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Bu sevda bitmez hasret bitmez isteyene gider hiç fark etmiz bu âlemde çarşı herkese karşı Allah affeder çarşı affetmez

2007년 8월 27일 11:44

goncin
게시물 갯수: 3706
I need a bridge here (intermediate translation into English). Can you help me, please? Thanks.

CC: bonjurkes meteoripek serba

2007년 8월 27일 13:37

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I've requested the bridge transation - I'm not sure I can do it - I can get close, but I'd need help understanding the original:

This love never ends, the longing never ends,
it goes to whoever wants it (??), it makes no difference,
in this world the market (?) is against everyone,
God forgives, the market does not.

It sounds like lyrics to a song.

CC: serba

2007년 8월 30일 11:23

serba
게시물 갯수: 655
let me give you some explanation.

this is something that is said by a group fun of Beşiktaş footbal team.Çarşı the group's name which they live in Beşiktaş province.

2007년 8월 30일 11:25

serba
게시물 갯수: 655
and also I edited the source text please correct your translations too.