Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Turc - Bu sevda bitmez hasret bitmez

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsPortuguès brasilerPortuguès

Categoria Pensaments - Arts / Creació / Imaginació

Títol
Bu sevda bitmez hasret bitmez
Text a traduir
Enviat per helbia
Idioma orígen: Turc

Bu sevda bitmez hasret bitmez isteyen gider hiç fark etmez bu âlemde çarşı herkese karşı Allah affeder çarşı affetmez

Notes sobre la traducció
signifcado das palavras

This was changed from the following text: вυ ѕєν∂α вιтмєz нαѕяєт вιтмєz ιѕтєуєηє gι∂єя нιç ƒαяк єтмєz вυ αℓєм∂є çαяşı нєякєѕє кαяşı αℓℓαн Ⴣє∂єя çαяşı Ⴣєтмєz... <sezz88@hotmail.com>
Darrera edició per serba - 30 Agost 2007 11:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Agost 2007 01:25

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Could you tell me please if it's right?

CC: kafetzou serba

27 Agost 2007 02:16

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Somebody has written a Turkish text in a mixture of different alphabets.

27 Agost 2007 02:19

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Bu sevda bitmez hasret bitmez isteyene gider hiç fark etmiz bu âlemde çarşı herkese karşı Allah affeder çarşı affetmez

27 Agost 2007 11:44

goncin
Nombre de missatges: 3706
I need a bridge here (intermediate translation into English). Can you help me, please? Thanks.

CC: bonjurkes meteoripek serba

27 Agost 2007 13:37

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I've requested the bridge transation - I'm not sure I can do it - I can get close, but I'd need help understanding the original:

This love never ends, the longing never ends,
it goes to whoever wants it (??), it makes no difference,
in this world the market (?) is against everyone,
God forgives, the market does not.

It sounds like lyrics to a song.

CC: serba

30 Agost 2007 11:23

serba
Nombre de missatges: 655
let me give you some explanation.

this is something that is said by a group fun of Beşiktaş footbal team.Çarşı the group's name which they live in Beşiktaş province.

30 Agost 2007 11:25

serba
Nombre de missatges: 655
and also I edited the source text please correct your translations too.