Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Turski - Bu sevda bitmez hasret bitmez

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiBrazilski portugalskiPortugalski

Kategorija Misli - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
Bu sevda bitmez hasret bitmez
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao helbia
Izvorni jezik: Turski

Bu sevda bitmez hasret bitmez isteyen gider hiç fark etmez bu âlemde çarşı herkese karşı Allah affeder çarşı affetmez

Primjedbe o prijevodu
signifcado das palavras

This was changed from the following text: вυ ѕєν∂α вιтмєz нαѕяєт вιтмєz ιѕтєуєηє gι∂єя нιç ƒαяк єтмєz вυ αℓєм∂є çαяşı нєякєѕє кαяşı αℓℓαн Ⴣє∂єя çαяşı Ⴣєтмєz... <sezz88@hotmail.com>
Posljednji uredio serba - 30 kolovoz 2007 11:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 kolovoz 2007 01:25

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Could you tell me please if it's right?

CC: kafetzou serba

27 kolovoz 2007 02:16

kafetzou
Broj poruka: 7963
Somebody has written a Turkish text in a mixture of different alphabets.

27 kolovoz 2007 02:19

kafetzou
Broj poruka: 7963
Bu sevda bitmez hasret bitmez isteyene gider hiç fark etmiz bu âlemde çarşı herkese karşı Allah affeder çarşı affetmez

27 kolovoz 2007 11:44

goncin
Broj poruka: 3706
I need a bridge here (intermediate translation into English). Can you help me, please? Thanks.

CC: bonjurkes meteoripek serba

27 kolovoz 2007 13:37

kafetzou
Broj poruka: 7963
I've requested the bridge transation - I'm not sure I can do it - I can get close, but I'd need help understanding the original:

This love never ends, the longing never ends,
it goes to whoever wants it (??), it makes no difference,
in this world the market (?) is against everyone,
God forgives, the market does not.

It sounds like lyrics to a song.

CC: serba

30 kolovoz 2007 11:23

serba
Broj poruka: 655
let me give you some explanation.

this is something that is said by a group fun of Beşiktaş footbal team.Çarşı the group's name which they live in Beşiktaş province.

30 kolovoz 2007 11:25

serba
Broj poruka: 655
and also I edited the source text please correct your translations too.