Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Španělsky - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyAnglickyRumunsky

Kategorie Literatura

Titulek
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Text k překladu
Podrobit se od yulyanapop
Zdrojový jazyk: Španělsky

Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla.
Poznámky k překladu
En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.

Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.

Naposledy upravil(a) guilon - 26 prosinec 2007 15:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 prosinec 2007 21:51

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
mejen???

según la nota entonces el es él o es tú???

cendal???

26 prosinec 2007 00:41

lilian canale
Počet příspěvků: 14972

26 prosinec 2007 08:52

goncin
Počet příspěvků: 3706
Tíos, eso es para vosotros.

CC: guilon Lila F. pirulito

26 prosinec 2007 13:41

Freya
Počet příspěvků: 1910
The text sounds strange for me too.

26 prosinec 2007 15:23

Freya
Počet příspěvků: 1910
I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea.

26 prosinec 2007 15:32

guilon
Počet příspěvků: 1549
It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un líquido para que se mezcle

26 prosinec 2007 15:36

Freya
Počet příspěvků: 1910
AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon !

26 prosinec 2007 16:26

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Guilon:

este verbo mejer es una novedad para mí tambiém. Conocía mecer.

26 prosinec 2007 16:42

guilon
Počet příspěvků: 1549
Lilian: para mí también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No?

26 prosinec 2007 16:59

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mí también se me ocurrió que debia ser algo así, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente?

26 prosinec 2007 17:50

guilon
Počet příspěvků: 1549
Para todas tus dudas:

Real Academia Española