Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



180Překlad - Anglicky-Finsky - reason for your administrator request

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyPortugalskySrbskyŠpanělskyNorskyItalskyTureckyDánskyRuskyKatalánskyŠvédskyMaďarskyEsperantemBrazilská portugalštinaHebrejskyUkrajinskyArabskyBosenskyIslandskyPolskyRumunskyBulharskýPerštinaHolandskyAlbánskyŘeckyČínsky (zj.)ChorvatskyFinskyNěmeckyČeskyJaponskyČínskySlovenskyIndonésanKorejskyEstonštinaLotyštinaFrancouzskyLitevštinaBretonštinaFríštinaGruzínecAfrikánštinaIrskýMalajskyThaištinaVietnamštinaAzerbajdžánskyTagalogskýMakedonsky
Požadované překlady: NepálštinaUrdštinaKurdština

Titulek
reason for your administrator request
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Poznámky k překladu
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Titulek
Syy asiantuntijan tarkistuspyyntöön
Překlad
Finsky

Přeložil Alma963
Cílový jazyk: Finsky

Ole hyvä ja ilmoita syy siihen, miksi pyysit järjestelmänvalvojan tarkistusta, ellei se käy jo ilmi kommenteista tekstin alapuolella.
Naposledy potvrzeno či editováno Maribel - 31 leden 2008 13:47





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 leden 2008 16:27

Maribel
Počet příspěvků: 871
Kun käännetään saitin tekstejä, niin olisi suotavaa, että käännöksessä käytettäisiin niitä sanoja, jotka saitilla tässä tapauksessa jo esiintyvät. Muuten ohjeista tulee pahimmassa tapauksessa harhaanjohtavia.

valvoja-sanaa ei tässä alapuolella käytetä, merkinnät-sanaa yritän vielä etsiä...

28 leden 2008 18:24

Alma963
Počet příspěvků: 13
Aivan, hyvä huomio! En ajatellut tätä käännöstä ihan loppuun asti..

29 leden 2008 14:01

Maribel
Počet příspěvků: 871
Eli siis, tuossa alhaalla varoituskolmion kera on se pyyntö, mihin tässä viitataan...