Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Švédsky - reason for your administrator request
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadované překlady:
Titulek
reason for your administrator request
Text
Podrobit se od
cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky
Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Poznámky k překladu
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".
Titulek
orsak till din efterfrågan av administratör
Překlad
Švédsky
Přeložil
pias
Cílový jazyk: Švédsky
Var snäll och förklara orsaken till din efterfrågan av administratör om det inte redan framgår av noteringar under texten.
Naposledy potvrzeno či editováno
Piagabriella
- 2 leden 2008 13:48
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
2 leden 2008 12:34
Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Pia, det här låter helt ok, men jag har två förslag/frågor:
Låter inte "Var snäll och..." ännu bättre än "snälla"?
...och...
låter inte "...om det inte redan framgår av noteringar..." lite bättre än "om det inte redan är uppenbart av noteringar..."?
2 leden 2008 12:52
pias
Počet příspěvků: 8114
Jo, du har rätt, TACK!
Jag korrigerar det.
2 leden 2008 13:48
Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Kanonbra :-) Då godkänner jag den!