Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



180Překlad - Anglicky-Švédsky - reason for your administrator request

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyPortugalskySrbskyŠpanělskyNorskyItalskyTureckyDánskyRuskyKatalánskyŠvédskyMaďarskyEsperantemBrazilská portugalštinaHebrejskyUkrajinskyArabskyBosenskyIslandskyPolskyRumunskyBulharskýPerštinaHolandskyAlbánskyŘeckyČínsky (zj.)ChorvatskyFinskyNěmeckyČeskyJaponskyČínskySlovenskyIndonésanKorejskyEstonštinaLotyštinaFrancouzskyLitevštinaBretonštinaFríštinaGruzínecAfrikánštinaIrskýMalajskyThaištinaVietnamštinaAzerbajdžánskyTagalogskýMakedonsky
Požadované překlady: NepálštinaUrdštinaKurdština

Titulek
reason for your administrator request
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Poznámky k překladu
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Titulek
orsak till din efterfrågan av administratör
Překlad
Švédsky

Přeložil pias
Cílový jazyk: Švédsky

Var snäll och förklara orsaken till din efterfrågan av administratör om det inte redan framgår av noteringar under texten.
Naposledy potvrzeno či editováno Piagabriella - 2 leden 2008 13:48





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 leden 2008 12:34

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Pia, det här låter helt ok, men jag har två förslag/frågor:

Låter inte "Var snäll och..." ännu bättre än "snälla"?

...och...

låter inte "...om det inte redan framgår av noteringar..." lite bättre än "om det inte redan är uppenbart av noteringar..."?

2 leden 2008 12:52

pias
Počet příspěvků: 8113
Jo, du har rätt, TACK!
Jag korrigerar det.

2 leden 2008 13:48

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Kanonbra :-) Då godkänner jag den!