Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rusky-Anglicky - хочу к тебе

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RuskyAnglickyTurecky

Kategorie Vysvětlení - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
хочу к тебе
Text
Podrobit se od smy
Zdrojový jazyk: Rusky

хочу к тебе

Titulek
I want to come to you
Překlad
Anglicky

Přeložil Piagabriella
Cílový jazyk: Anglicky

I want to come to you
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 30 leden 2008 11:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 leden 2008 08:04

Siberia
Počet příspěvků: 611
Я думаю, имелось в виду «я хочу быть рядом с тобой», а не «я хочу приехать к тебе».

30 leden 2008 11:27

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Reasonable comment, Siberia. Let me translate it in English so as everyone could understand it: Siberia says that the phrase in Russian means more "I want to BE WITH you", than "I want to COME TO you". My opinion is the same, by the way. But since the translation is requested "general meaning only", it makes no difference whether it is "come to" or "be with".
For all non-Russian speakers (and Bulgarian also, maybe other Slavic languages as well), it's OK to say "I want with/to you" as the translated phrase goes literally. I think the case is not the same in English...

30 leden 2008 20:11

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Okey, better for the expert not to accept my translation then, to get the best one!

30 leden 2008 21:14

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Piagabrella, there is nothing wrong with your translation as visible from the opinions of all the people that evaluated it.

30 leden 2008 21:08

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
No, I didn't think so. Still it's even nicer to get the very best one if there is a such. But never mind...

However, now I noticed that this one is already accepted. So I think there won't be any changes.

30 leden 2008 21:14

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116