Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Literatura

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...
Text
Podrobit se od ayhanto
Zdrojový jazyk: Turecky

Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi değil,
oyunculuğun mükemmelliğidir

Titulek
Life is like a game.
Překlad
Anglicky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Anglicky

Life is like a game. It's not important how long the game lasts. It's the gamesmanship which has to be excellent.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 19 duben 2008 17:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 duben 2008 09:54

aylin8484
Počet příspěvků: 2
life is like a game,important is not a time of the game,excellent of acting

18 duben 2008 10:43

ayhanto
Počet příspěvků: 1
“Yuvarlak Dünyanın Beş Köşesi” adlı kitabımı bitirdikten sonra, birçok söyleşi ortamında bulundum. Bu ortamlarda en çok merak edilen şey dünyanın değişik köşelerindeki eğlenceli anılarım oldu. Eski rehberlerden Kemal Suman Ağabey’in dediği gibi gezmek gerçekten büyüleyici bir iştir.

19 duben 2008 01:15

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi turkishmiss,

I've made some edition, I hope that's what the source means. If not, please let me know, OK?

Before edition:

Life is like a game. It's not time of game which is important. It's your gamesmanship which is excellent.

19 duben 2008 07:47

merdogan
Počet příspěvků: 3769
for me "to last" is better than "time of game".


19 duben 2008 08:38

cesur_civciv
Počet příspěvků: 268
Hello turkishmiss, oyunun değişik anlamı vardır. Yaa "oyun" has dıfferent meaning, and I understand it as "play". A life like a play....değil mi?

19 duben 2008 16:28

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Do we need to use hier "your"?
in original text there isn't a person.