Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Bulharský - Става Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð° Ñтар документ на арабÑки език,...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Става Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð° Ñтар документ на арабÑки език,...
Text k překladu
Podrobit se od
Panaiotis
Zdrojový jazyk: Bulharský
Става Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð° Ñтар документ на арабÑки език, който не мога да възпроизведа !
Poznámky k překladu
МолÑ, които може да ми помогне за превода ! Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð½Ð¾ !
Naposledy upravil(a)
goncin
- 28 duben 2008 01:54
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
27 duben 2008 13:29
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hello please, texts that aren't typed in their original alphabet/characters are to be submitted in the "meaning only" request mode. Thank you.
27 duben 2008 13:47
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Maybe it is Bulgarian.
CC:
Francky5591
27 duben 2008 13:50
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
I think it is Arabic typed in cyrillic characters, but I'm not 100% sure either.
Requester is Bulgarian, and, same as some people do with Arabic texts they submit in Latin characters, he did it with cyrillic...
27 duben 2008 13:51
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Okay then
CC:
Francky5591
27 duben 2008 19:30
galka
Počet příspěvků: 567
Hi all! Happy Easter!
The language of source is Bulgarian.
28 duben 2008 01:57
goncin
Počet příspěvků: 3706
Switched flags.
13 listopad 2008 10:40
jaq84
Počet příspěvků: 568
Hello Via
The translator wrote:
"With concern to an ancient Arabic document that I can't read"
Is it correct?
CC:
ViaLuminosa
13 listopad 2008 14:26
ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
So-so, jaq84... I'd rather translate it as: "It is (about) an ancient Arabic document that I can't reproduce".