Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyNěmeckyChorvatsky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Text
Podrobit se od ja
Zdrojový jazyk: Turecky

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Poznámky k překladu
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom

Titulek
Till the end there is bravery
Překlad
Anglicky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Anglicky

Till the end there is bravery. So, just love me!
I fell greatly in love with you
I can’t withhold myself from thinking of you
And I suppose I love you very much,
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 21 květen 2008 02:30





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 květen 2008 02:26

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
" Just so love me?"
This structure is not correct. What do you mean?

"I fall in love with you in a big way"
could that be:
"I fell greatly in love with you" ?

"And I suppose I love you very much, but too much"

is that "but too much" necessary? It sounds weird, as if loving her so much was a bad thing.

19 květen 2008 16:43

merdogan
Počet příspěvků: 3769
thanks...
It will be enough if you love me =Just so love me ?
can it be?

19 květen 2008 16:44

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi merdogan, so it could be:

"Would you just love me?"

19 květen 2008 17:11

merdogan
Počet příspěvků: 3769
thanks...

it is not a question.

19 květen 2008 17:16

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
What do you mean? What about that question mark at the end?

19 květen 2008 17:26

merdogan
Počet příspěvků: 3769
text isn't a question.
mistake from ja ,
it can be (!) mark.
Do I have right to chance it?

19 květen 2008 17:46

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
In that case things change.

It has to be:
"So, just love me!"

I'll edit the original so that it will match the translation better, OK?
And no more edition, please.

19 květen 2008 20:22

merdogan
Počet příspěvků: 3769
thanks,,,,