Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Turecky - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyNěmeckyChorvatsky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Text k překladu
Podrobit se od ja
Zdrojový jazyk: Turecky

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Poznámky k překladu
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom
Naposledy upravil(a) lilian canale - 19 květen 2008 17:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 květen 2008 08:58

NPazarka
Počet příspěvků: 43
Sana çok ama çok ama çok aşiğim - Ja mislim da ovo znaci ; Puno sam zaljubljen u tebe :P
I ono zadnje znaci da te puno voli. I to je sve sto sam razumijela ... Mozda bi bilo bolje da trazis prevod na Engleskom?