Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Rumunsky - Ben seni seviyorum", dediÄŸim zaman, sinirlendi.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyRumunsky

Titulek
Ben seni seviyorum", dediÄŸim zaman, sinirlendi.
Text
Podrobit se od alina_alina
Zdrojový jazyk: Turecky

Ben seni seviyorum", dediÄŸim zaman, sinirlendi.

Titulek
S-a enervat atunci când i-am spus “Te iubesc”.
Překlad
Rumunsky

Přeložil mygunes
Cílový jazyk: Rumunsky

S-a enervat atunci când i-am spus “Te iubesc”.
Poznámky k překladu
Fraza sursa nu are diacritice ÅŸi nu este scrisa corect.
Naposledy potvrzeno či editováno azitrad - 29 květen 2008 17:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 květen 2008 15:08

azitrad
Počet příspěvků: 970
Hi FIGEN KIRCI,

mygunes sais that the source text has no dyacritics in Turkish and is misspelled....
Any ideas?

Thanks

CC: mygunes FIGEN KIRCI

29 květen 2008 17:23

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
hi azitrad,
mygunes's right!
without punctuation(especially there're ditto marks"..",you can't understand the meaning and there's a word with wrong spelling also.

let me correct that sentence:
"Ben seni seviyorum",dediÄŸim zaman, sinirlendi.

and there's the bridge :
S/he has irritated (become angry), when I said "I love you".

have a nice day!

29 květen 2008 17:30

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Çok teşekkür Figen! I edited the source-text

29 květen 2008 17:45

azitrad
Počet příspěvků: 970
Thank you all very much

29 květen 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
oh, hi Francky! don't mention it,please!

your're wellcome, azitrad