Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Švédsky - beni özlemiyormusur

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠvédsky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
beni özlemiyormusur
Text
Podrobit se od Deeana
Zdrojový jazyk: Turecky

beni özlemiyormusur

Titulek
saknar du mig inte
Překlad
Švédsky

Přeložil lenab
Cílový jazyk: Švédsky

saknar du mig inte
Poznámky k překladu
özlemiyormusun bör det vara, med ett n på slutet inte r.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 26 červen 2008 18:53





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 červen 2008 14:07

pias
Počet příspěvků: 8113
Hej lenab,
det verkar svårt att få in röster på denna ...jag får nog be att en turkisk expert bekräftar din översättning före godkännande.

26 červen 2008 14:10

pias
Počet příspěvků: 8113
Hi handyy.
Can you pleease help me here and confirm if this is: "do you miss me"

Thanks in advance!

CC: handyy

26 červen 2008 15:16

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi Pias,

It should be "Don't you miss me?"

26 červen 2008 15:18

pias
Počet příspěvků: 8113
Thanks a lot for your fast answer!!

26 červen 2008 15:20

lenab
Počet příspěvků: 1084
Hej pias!
Handyy har självklart rätt! jag missade ett litet "m", som gör det nekande

26 červen 2008 15:23

handyy
Počet příspěvků: 2118
You are welcome

26 červen 2008 15:30

pias
Počet příspěvků: 8113
Ok, men du kan korrigera det... Vet du hur du gör?

26 červen 2008 18:31

pias
Počet příspěvků: 8113
lenab,
vill du att jag korrigerar (saknar du mig inte) eller fixar du det själv?

26 červen 2008 18:47

lenab
Počet příspěvků: 1084
Hej!
Jag vet inte hur jag korrigerar Tacksam om du jälper mig!

26 červen 2008 18:52

pias
Počet příspěvků: 8113
Ok, jag fixar det ...men det är inte svårt.
Precis under din översättning (på denna sidan) så finns en knapp "Redigera". Tryck på den så kommer du rätt.

26 červen 2008 19:52

lenab
Počet příspěvků: 1084
Tack för hjälpen Pia.
Jag ska prova själv nästa gång