Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bulharský-Španělsky - Обичам, когато правите любов

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýŠpanělsky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Обичам, когато правите любов
Text
Podrobit se od jaqueline_angelica
Zdrojový jazyk: Bulharský

Обичам, когато правите любов

Titulek
Me gusta cuando están haciendo el amor.
Překlad
Španělsky

Přeložil Linak
Cílový jazyk: Španělsky

Me gusta cuando están haciendo el amor.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 27 červen 2008 01:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 červen 2008 01:04

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola Linak,

"...estáis haciendo el amor"

Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es así en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.

¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una?

17 červen 2008 02:48

Linak
Počet příspěvků: 48
Hola lilian, sí, la forma del verbo es en plural así que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mí todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto"

17 červen 2008 03:19

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"


Y el sentido de la frase entonces sería:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"

Es una frase muy rara, sí. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur?

17 červen 2008 10:29

Linak
Počet příspěvků: 48
Haha, me parece que sí

En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquí eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo así con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece?