Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Španělsky - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyNěmeckyŠpanělsky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Text
Podrobit se od Magaly Reyes Lua
Zdrojový jazyk: Turecky

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Titulek
Hola Magaly ¿Cómo estas? Estoy bien. En casa...
Překlad
Španělsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Španělsky

¡¡¡¡Buenas noches!!!!
Hola Magaly ¿Cómo estas? Yo estoy bien. Estoy en casa. Como me escribiste en español, ahora yo te responderé en turco. Espero que estés bien. Cuídate. Saludos. Ibo.
Poznámky k překladu
Evde oturuyourm literally means "Estoy sentado en la casa"
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 21 červen 2008 17:28





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 červen 2008 16:38

Alvaro1983
Počet příspěvků: 7
"Escribisteme" es español antiguo o poético, mejor "como me escribiste en ... ", el "también" en la traducción inglesa al menos no aparece en ningun lado. De todas formas el significado es correcto.

17 červen 2008 19:23

María17
Počet příspěvků: 278
I agree Alvaro...

''...As you write me in Spanish, I will write you in Turkish...''

For me ---» Como tu me escribiste en Español, yo te escribiré en turco...

''escribisteme'' doesn't make sense....