Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyNěmeckyŠpanělsky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Text
Podrobit se od Magaly Reyes Lua
Zdrojový jazyk: Turecky

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Titulek
Hello Magaly, how are you?
Překlad
Anglicky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Anglicky

Good evening !!!!!
Hello Magaly, how are you? I am fine. I am at home. As you write me in Spanish, I will write you in Turkish. I hope you are well. Take care.
Regards,
Ibo
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 17 červen 2008 16:00





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 červen 2008 01:00

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi merdogan,

"Hayirli aksamlar!!!"
Is this expression used when you greet someone or when you are saying goodbye?

"I'm sitting at home" sounds weird.

I think that "Unless" should be "Although"
Spanish and Turkish

Please, work on those.

16 červen 2008 05:44

kfeto
Počet příspěvků: 953
merhaba merdogan
some suggestions:
"good evening" instead of night
Unless/Although shouldn't be used here:
"As you write me in..., I will..."



16 červen 2008 13:19

merdogan
Počet příspěvků: 3769
"Hayirli akÅŸamlar!!!"
can be used for both,but here it is for greeting someone.