Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - ne sennle oluyor ne de sensiz...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ne sennle oluyor ne de sensiz...
Text
Podrobit se od magic82
Zdrojový jazyk: Turecky

ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor

Titulek
no go
Překlad
Anglicky

Přeložil handyy
Cílový jazyk: Anglicky

It's no go with you or without you.
Poznámky k překladu
hope it is correct now :)
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 28 červen 2008 18:19





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 červen 2008 20:40

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Handyy,
could you explain please why did you translate it like "no go"? Just i dont see any negative form here.

Thanks in advance!

26 červen 2008 20:47

handyy
Počet příspěvků: 2118
hi,

The pattern "Ne...ne..." is written as an affirmative sentence but it has a negative meaning grammaticaly. so when we say " ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor" it means "seninle de olMUyor sensiz de olMUyor".

26 červen 2008 21:32

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Thank you very much for your explanation handyy!!!

26 červen 2008 22:20

handyy
Počet příspěvků: 2118

27 červen 2008 01:04

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi,

I don't really like that expression "It's no go", but I see you like to use it so I left it. However I had to correct the second part, OK?
Let's see what the poll says.

27 červen 2008 01:51

merdogan
Počet příspěvků: 3769
it is not possible neither with you nor without you

27 červen 2008 11:46

katranjyly
Počet příspěvků: 102
The variant suggested by MerdoÄŸan is more accurate.

27 červen 2008 11:59

lenab
Počet příspěvků: 1084
Doesn't "oluyor" mean happening or beeing??
It won't happen (or be) with or without you?

27 červen 2008 15:10

kfeto
Počet příspěvků: 953
"it doesn't work" or ,as merdogan suggested