Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Španělsky - Azi eÅŸti foarte frumoasă. Nu ÅŸtiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyŠpanělsky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...
Text
Podrobit se od Patt_zgz
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici
Poznámky k překladu
edited with diacritics thanks to Madeleine78's notification (06/30/francky)

Titulek
Estás muy guapa hoy.
Překlad
Španělsky

Přeložil Lein
Cílový jazyk: Španělsky

Hoy estás muy guapa. No sé lo que me está pasando hoy, porque parece que me gustas cada vez más. Besos
Poznámky k překladu
Bridge from Madeleine:

"Today you are very beautiful. I don't know what's happening with me today, because I seem to like you more and more. Kisses."
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 2 červenec 2008 21:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 červen 2008 19:46

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola Lein,

Yo empezaría con "Hoy" para alejarlo del segundo 'hoy' en la otra frase."Hoy estás (te ves) muy guapa"

"No sé que está pasando conmigo hoy," en español sería más natural decir:
"No sé lo que me está pasando hoy"

y "me gustas más y más" también lo cambiaría por
"me gustas cada vez más"

¿Qué te parece?



30 červen 2008 20:20

Lein
Počet příspěvků: 3389


De acuerdo las 3 veces.

Pensé en escrever 'cada vez más' pero no sabía se era portunhol o español...

30 červen 2008 20:30

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Portuñol del más puro es: "No sé que está pasando conmigo"

30 červen 2008 20:49

Lein
Počet příspěvků: 3389

30 červen 2008 23:59

Patt_zgz
Počet příspěvků: 1
Muchisimas gracias a todos!!!

Me habeis sido de mucha ayuda!!!

Besoss